THÈME SPÉCIAL: LE PARACLET (extrait de Jean 14:16: “Un autre Consolateur”)

 

Le terme Grec (allos) traduit en Français “un autre” signifie “un autre du même genre/de la même nature.”  Le Saint-Esprit est appelé - par G. Campbell Morgan -  “l’autre Jésus.”

 

Le second terme [Qui aide/le consolateur] est la traduction du terme Grec “paraklētos” qui réfère à Jésus dans 1 Jean 2:1 (comme intercesseur) et au Saint-Esprit dans Jean 14:26 et 16:7-14 (voir Thème Spécial: Jésus et l’Esprit). Son étymologie c’est “celui qui vient assister,” dans un sens légal/judiciaire.  Par conséquent, le terme “avocat” traduit convenablement ce terme Grec. Une forme de cette même racine Grecque, “consolation” (“parakaleo,” voir Thème Spécial: La Consolation/Le Consolateur), réfère à Dieu le Père dans 2 Cor. 1:3-11.

 

La traduction en nom “avocat” (paraklētos) provient du système juridique Romain. La traduction “Consolateur” a été usitée pour la première fois par Wycliffe, et reflète l’usage de la forme verbale (parakaleō) dans la version de la Septante (cfr. 2 Sam. 10:4; 1 Chron. 19:3; Job 16:2; Ps. 69:20; Ecclésiaste 4:1; Esaïe 35:4). Il pourrait être l’antonyme de Satan (l’accusateur).

 

Philon et Flavius ​​Josèphe ont tous deux usité le terme dans le sens de “intercesseur” ou “conseiller.”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Copyright © 2014 Bible Lessons International