TÓPICO ESPECIAL: RENOVAR (ANAKAINŌSIS)

Este termo grego em suas várias formas (anakainoō, anakainizō) tem dois significados básicos

1. "fazer algo se tornar novo e diferente (i.e., melhor)” – Rm 12.2; Cl 3.10

2. "causar uma mudança a um estado anterior preferível” – II Co 4.16; Hb 6.4-6

(tirado do Greek-English Lexicon of the New Testament [Léxico Grego-Inglês do Novo Testamento] de Louw e Nida, vol. 1, pp. 157, 594)

Moulton e Milligan, The Vocabulary of the Greek Testament [O Vocabulário do Testamento Grego], dizem que este termo (i.e., anakkainōsis) não pode ser encontrado na grega antes do que Paulo. Paulo pode ter cunhado este termo ele mesmo (p. 34).

Frank Stagg, New Testament Theology [Teologia do Novo Testamento], tem um comentário interessante.

"Regeneração e renovação pertencem a Deus somente. Anakkainōsis, a palavra para "renovação”, é um substantivo de ação, e é empregado no Novo Testamento, junto com formas verbais, para descrever uma renovação contínua, como em Romanos 12.2, ‘transformai-vos pela renovação da vossa mente’ e 2 Coríntios 4.16, ‘o nosso homem interior se renova de dia em dia’. Colossenses 3.10 descreve o ‘novo homem’ como ‘que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou’. Assim o ‘novo homem’, a ‘novidade de vida’, a ‘regeneração’, ou ‘renovação’, por mais que designada, é traçada para um ato inicial e um ato contínuo de Deus como doador e sustentador da vida eterna” (p. 118).