ЧАСТНАЯ ТЕМА: ЗЕМЛЯ, страна, ПЛАНЕТА (erets)
В древнееврейском языке при переводе практически всех грамматических корней для определения их предполагаемого значения решающую роль играет контекст, отражающий замысел оригинального автора. И лишь очень ограниченное число древнееврейских корней (т.е., древнего семитского языка) передает каждый свое определенное значение или смысловой оттенок. Данный корень (BDB 75, KB 90) может означать:
1. планету в целом (хотя древние люди не имели истинного представления ни о её размерах, ни о форме; обычно это подразумевало «известный мир»)
а) Быт.1-2; 6-9; 10:32; 11:1,4,8,9; 14:19; 18:18,25; 22:18, и т.д.
б) Исх.9:29; 19:5
в) Пс.8:2,10; 23:1; 46:3,8; Иер.25:26,29,30
г) Пр.8:31
д) Ис.2:19,21; 6:3; 11:4,9,12; 12:5
2. землю в противоположность небу
а) Быт.1:2
б) Исх.20:4
в) Вт.5:8; 30:19
г) Ис.37:16
3. метафору, обозначающую человеческое население планеты
а) Быт.6:11; 11:1
б) 3Цар.2:2; 10:24
в) Иов.37:12
г) Пс.32:8; 65:4
4. страну или территорию
а) Быт.10:10,11; 11:28,31
б) особ. территория Израиля (дар от ЯХВЕ, эта земля принадлежит Ему)
5. почву, ср. И.Нав.7:21
6. преисподнюю (KB 91)
а) Исх.15:12
б) Пс.21:30; 70:20; Иер.17:13; Ион.2:6
7. новый мир
а) Ис.9:1-7; 65:17; 66:22
б) см. Новый Завет, Рим.8:19-22; Гал.6:15; 2Пет.3:13; Отк.21:1,5
Никогда не забывайте: крайне важен контекст, контекст, и еще раз контекст! Часто некоторую помощь могут оказать и родственные корни, но – далеко не всегда.
Есть книга, которая очень помогла мне начать думать о том, как это слово используется в разных текстах Библии: Бернард Рэмм, «Христианский взгляд на науку и Священное Писание» [Bernard Ramm, The Christian View of Science and Scripture]. Этот автор убедил меня, что потоп (т.е. Быт.6-9) был локальным, не на всей земле. Остерегайтесь основывать ваше богословие на значении английских (и русских) слов!
Copyright © 2014 Bible Lessons International