ЧАСТНАЯ ТЕМА:      ЗЕМЛЯ, страна, ПЛАНЕТА (erets)

 

В древнееврейском языке при переводе практически всех грамматических корней для определения их предполагаемого значения решающую роль играет контекст, отражающий замысел оригинального автора. И лишь очень ограниченное число древнееврейских корней (т.е., древнего семитского языка) передает каждый свое определенное значение или смысловой оттенок. Данный корень (BDB 75, KB 90) может означать:

1.   планету в целом (хотя древние люди не имели истинного представления ни о её размерах, ни о форме; обычно это подразумевало «известный мир»)

а)   Быт.1-2; 6-9; 10:32; 11:1,4,8,9; 14:19; 18:18,25; 22:18, и т.д.

б)   Исх.9:29; 19:5

в)   Пс.8:2,10; 23:1; 46:3,8; Иер.25:26,29,30

г)   Пр.8:31

д)   Ис.2:19,21; 6:3; 11:4,9,12; 12:5

2.   землю в противоположность небу

а)   Быт.1:2

б)   Исх.20:4

в)   Вт.5:8; 30:19

г)   Ис.37:16

3.   метафору, обозначающую человеческое население планеты

а)   Быт.6:11; 11:1

б)   3Цар.2:2; 10:24

в)   Иов.37:12

г)   Пс.32:8; 65:4

4.   страну или территорию

а)   Быт.10:10,11; 11:28,31

б)   особ. территория Израиля (дар от ЯХВЕ, эта земля принадлежит Ему)

5.   почву, ср. И.Нав.7:21

6.   преисподнюю (KB 91)

а)   Исх.15:12

б)   Пс.21:30; 70:20; Иер.17:13; Ион.2:6

7.   новый мир

а)   Ис.9:1-7; 65:17; 66:22

б)   см. Новый Завет, Рим.8:19-22; Гал.6:15; 2Пет.3:13; Отк.21:1,5

Никогда не забывайте: крайне важен контекст, контекст, и еще раз контекст! Часто некоторую помощь могут оказать и родственные корни, но – далеко не всегда.

Есть книга, которая очень помогла мне начать думать о том, как это слово используется в разных текстах Библии: Бернард Рэмм, «Христианский взгляд на науку и Священное Писание» [Bernard Ramm, The Christian View of Science and Scripture]. Этот автор убедил меня, что потоп (т.е. Быт.6-9) был локальным, не на всей земле. Остерегайтесь основывать ваше богословие на значении английских (и русских) слов!

 

Copyright © 2014 Bible Lessons International